ALA   American Library Association Search ALA      Contact ALA      Login     
Skip Navigation ALSC Home Contact Us Sitemap Support ALSC Join ALSC
About ALSC News Awards & Scholarships Publications & Products Members Only
Projects & Partnerships Events & Conferences Resources Board & Committee Work

About ALSC
Awards & Scholarships
Publications & Products
Members Only
Projects & Partnerships
Events & Conferences
 Born to Read
 Book Lists
 Online Children's Libraries
 Children's Literature & Reading
 Summer Reading & Learning
 Youth Organizations
 For Librarians & Educators
 El día de los niños/El día de los libros
 Between the Lions
 For Children & Families
 Dealing with Tragedy
 ALA-CBC Building a Home Library
Board & Committee Work
Great Web Sites for Kids
ALSC Site Map
Every Child Ready to Read
Dia de los ninos
Opens new window to print this page

Bilingual Books for Children
Book List

In 1998 the ALSC International Relations committee merged with the Selection of Children’s Books and Materials for Various Cultures Committee and the mission broadened to include the preparation of bibliographies of children’s books currently available for children in languages other than English.  The committee decided at that time to prepare a bibliography of books currently available with bilingual text. The books on the list would include books in two or more languages, published between 1995-1999 or currently in print.

Books chosen for this list met the following criteria: The books should be suitable for children ages 0-14, represent a complete translation, and be determined to contain high literary quality in each language. To this end, readers were sought to review each language represented in this bibliography.   Several members of the committee possessed language expertise. But in the case of other languages it was more difficult to identify individuals with language expertise.  Some readers were referred by the ALA International Relations Office. Some were international librarians whom we met at annual ALA conferences.  Some are friends of committee members, and some our library patrons. Of equal import was to consider the translation as a work of high quality suitable for children. While each reader possessed language expertise, not all were familiar with children’s literature.   We gratefully acknowledge the diligent work of these readers. 

While this list reflects only books published through 1999, the need for evaluation of books in languages other than the English language continues.  The committee is exploring ways to identify readers of children’s books in languages other than English for future bibliographies. One proposal to expedite this process in the future is to prepare a database of people with an interest in children’s literature who posses language expertise.  Please contact committee chair, Doris Gebel, through the ALSC office, if you are interested in being listed in this database.

This bibliography was presented at a program held at the ALA annual conference in Chicago on July 10, 2000.  The quality of language within a cultural context in books for children was addressed by Harriet Rohmer of Children’s Book Press, along with authors, illustrators and translators including: Carmen Garza Lomas, Franxisco X. Alaron, Margaret Read MacDonald, and Supaporn Vathanaprida.  Issues such as use of language within the book to convey heritage, culture, and tradition were raised. An appeal was made to publishers to consider integrating the second language into the elements of design also.  Books like Yumi Heo’s Rabbit’s Judgement and MacDonald’s The Girl Who Wore too Much are excellent examples of how a second language can be incorporated into the book design in an appealing manner.

The committee believes that presenting high quality books in two languages is an important step in increasing awareness of rich heritages and cultural traditions, and may enhance the understanding of other cultures.  This bibliography is a first step in assisting librarians in selecting bilingual books for children.

[This bibliography was prepared by the 1998-99 and 1999-2000 ALSC International Relations Committees.]


Bateson-Hill, Margaret. Lao-Lao of Dragon Mountain. Translated by Manyee Wan. Illustrated by Francesca Pelizzoli. Paper cuts by Sha-liu Qu. Originally published by De Agostini Editions, London, 1996. Distributed in the U.S. by Stewart, Tabori & Chang, 1996. ISBN 1-899883-64-9. Unpaginated. (4-8) Picture book. 

Meshing elements of traditional Chinese folklore, the text and illustrations tell the story of Lao Lao, a peasant woman, who is renown for her talent of paper cutting. Framed pictures and text are artfully presented. Templates and instructions to make butterfly, flower, snowflake and dragon paper cuts are included.  An afterword discusses the development and use of Chinese writing.

Lee, Jeanne. Song of Mu Lan. Front Street, 1995. ISBN 1-886910-00-6. Unpaginated. (5-8) Picture book. 

Mu Lan, only daughter to an elderly father, hears the Emperor’s call to arms in the night and rides off to war disguised as a soldier in his stead.   Her courage and valor bring her to the attention of the court and when given her choice of rewards it is only to go home.  The Chinese is reproduced in original calligraphy by Chan Bo Wan and is a delightful complement to the silken watercolor illustrations.

Ho, Minfong. Maples in the Mist: children’s poems from the Tang Dynasty. Translated by Minfong Ho. Illustrated by Jean and Mou-sien Tseng. Lothrop, Lee & Shepard, 1996. ISBN 0-688-12044-X. 32 pages. (6-12) Poetry.

This book contains an elegant collection of sixteen one verse poems from the Tang Dynasty written over 1,000 years ago. Magnificent realistic watercolor spreads in classic Chinese style provide the backdrop for the nature theme resounding throughout the oversized volume.   Chinese frames the illustrations creating a perfect blend of culture.

Wyndham, Robert. Chinese Mother Goose Rhyme. Illustrated by Ed Young. PaperStar Books, 1998. Originally published by The World Publishing Company in 1968. ISBN 0-698-11622-4. Unpaginated. (3-6) Nursery rhymes.

This delightful collection of rhymes, riddles and games is designed to be read vertically to correspond with the Chinese characters on the margins.   Some selections are variants of the English Mother Goose, but all are enchanting and invite audience participation.  The charming water color illustrations reminiscent of Chinese classic art are a perfect complement to the text.

Young, Ed. Mouse Match. Harcourt, 1997. ISBN 0-15-201453-5. Folded pages. (4-8)   Picture book.

Papa mouse seeks the best match for his daughter and finds him right under his nose in this retelling of the story of the Mouse Bride.   The story is told with paper collage, pastel and watercolor illustrations on accordion folded  cardboardpages, with Chinese translation on the verso. 


Coyote and Little Turtle: Iisaw Niqw Yongosonhoya:   a traditional Hopi tale. Based on a story told by Herschel Talashoema. Translated by Emory Sekaquaptewa and  Barbara Pepper. Illustrated by Hopi children. Clearlight, 1994. ISBN 0-940666-84-7. 90p. (3-5) Folktale.

Little Turtle outsmarts Coyote and escapes a terrible fate in this Hopi trickster story.   Simple illustrations drawn by Hopi children accompany the text.  A glossary and notes on Hopi grammar are appended in this book as well as in the companion title Coyote and the Winnowing Birds, 1994.


Ekoomiak, Normee. Artic Memories. English and Inuktitut. Henry Holt and Co, 1990. ISBN 0-8050-2347-X. Originally published in Canada by NC Press Limited. Unpaginated. (8-12)   Picture book.

Inuk artist Ekoomiak’s lovely paintings and appliqued wall hangings depict traditional Inuit life and work, games, beliefs and assorted brief stories.   Each topic is explained in short paragraphs of English text with the Inuktitut placed above it, while concluding editorial notes further describe the Inuit people and their language and art.


Mado, Michio. The Magic Pocket. Illustrated by Mitsumasa Anno. Translated by the Empress Michiko of Japan.   English and Japanese. Margaret McElderry Books, 1998. ISBN 0-689-82137-9. Unpaginated. (3-5) Poetry.

Simple images convey childhood experiences-breaking a cookie in one’s pocket, walking under an umbrella, listening to the sounds of musical instruments.   The spare presentation places the original Japanese on the verso of the English poem, and Mitsumasa Anno’s decorative embellishments compliment the little verses.


Spagnoli, Cathy. Judge Rabbit and the Tree Spirit: a folktale from Cambodia.   Illustrated by Nancy Hom.  Children’s Book Press, 1991. ISBN 0-8239-071-9. 32 pages. (5-8)  Picture book. When a young man goes off to war, leaving his beautiful wife at home in sorrow, she is bewitched by the spirit of a banyan tree who turns himself into a creature identical to her husband.   The real husband returns from war, the wife is confused by her two husbands, and it is up to Judge Rabbit to sort things out.


Han, Suzanne Crowder. The Rabbit’s Escape./Kusa Ilsaenghan Tooki. Illustrated by Yumi Heo. Henry Holt,1995. ISBN 0-8050-2675-4. Unpaginated.   (5-8)  Folktale.

When the Dragon King of the East Sea falls ill and is told that only a fresh raw rabbit liver can save him, Turtle entices Rabbit into the underwater kingdom.  When fast-talking Rabbit escapes, a god offers a remarkable cure that heals the King and ultimately rewards loyal Turtle.

Whimsically detailed, primitive artwork adds just the right touch to this magical story and sequel to Rabbit’s Judgement, 1994.   

Holt, Daniel D., editor.    Tigers, Frogs, and Rice Cakes: A Book of Korean Proverbs. Illustrated by Lu Han Stickler.  Shen’s Books, 1998. ISBN 1-8850-0810-4. Unpaginated. (5-8) Folklore.

This collection of twenty Korean proverbs is arranged according to theme and includes cooperation, friendship and eating.  An author’s note and explanations of each proverb is included.  The watercolor illustrations provide a decorative setting for each proverb.


Fedor,   Jane. Table, Chair, Bear: a book in many languages. English, Korean, French, Arabic, Vietnamese, Japanese, Portuguese, Lao, Spanish. Chinese, Tagalog, Cambodian, Navaho.  Ticknor/Houghton, 1995. ISBN 0-395-65938-8. Unpaginated. (3-7) Picture book.

A simple naming scheme pairs bright views of   everyday objects with labels in twelve  languages. The English word is set at the top of the page in bold lowercase letters while a list running down the side of the clean-cut page depicts the word in each original language with phonetic pronunciation added.  A final double-page spread depicts a child’s room containing all the previously named items, and the author’s note explains the phonetic sounds and symbols.


Afanas’ev, A. Skazki: Russian Fairy Tales. Illustrated by I.V. Bilibin. Translated by D. Martin (USA) and L. Lisitskaya (R.F.).   Terra, 1996. ISBN 5-85255-688-8. 100pages. (9-12) Folktale.

Seven traditional Russian fairy tales appropriate for reading aloud in the Russian and English”, “Sister Alionushka and Brother Ivanushka”,“The Firebird and the Gray Wolf”, “The Frog Tsarevna”, “Vasilisa theBeautiful”, “The Feather of Finist, The Bright Falcon”, “The White Duck”, and “Maria Marevna”. Bilibin’s illustrations representing traditional Russian folk art add distinct cultural flavor to the collection.   

Milne, A.A. Winnie the Pooh /Vinni-Pukh. Illustrated by E.H. Shepard, colored by A. Trushin. Translated by T. Vorogushin and L. Lisistskaya. Moscow: Moempeks, 1996. (Dutton) ISBN 5-85963-007-7. 168 pages. (7-10) Fiction.

A parallel translation of the classic. Shepard’s pen and ink illustrations have been colored and enlarged.   Intended for studying Russian or English, the large typeface offers easy accessibility for both students and those wishing to read aloud in either language.


Kitsao, Jay. McHeshi Goes to the Market (McHeshi series). Jacaranda Designs, 1995. Illustrated by Wanjiku Mathenge et al. ISBN 9-9668-8400-9. Unpaginated. (3-5) Picture book.

The market is a busy place when McHeshi and her mother arrive.   They see clothing, basket and shoe merchants before they stop for something to eat and drink. Bright colorful illustrations and text are imposed on batik designs. Other books in the series include: McHeshi Goes to School, 1995, McHeshi Goes to the Game Park, 1995, McHeshi Goes on a Journey, 1995.  Winner of the Jomo Kenyatta Award for Children’s Literature, Best Children’s Title at the Pan-African Children’s Book Fair.


MacDonald, Margaret Read. The Girl Who Wore Too Much: A Folktale from Thailand.Thai text by Supaporn Vathanaprida. Illustrated by Yvonne Lebrun Davis. August House, 1998. ISBN: 0-87483-503-8. Unpaginated. (4-8) Folktale. 

Aree’s parents shower their vain daughter with, beautiful silk dresses, golden earrings, silver bracelets, and ruby rings, but she learns her lesson.when her vanity causes her to miss a party. This modern adaptation of a story told in northeastern Thailand is brightly illustrated in contemporary Pu-Thai silk colors.


Halpern, Gina. Translated by Ngawang Jorden. Where is Tibet=Bod ga pa yod red=Poo Kabah yoreh: a story in Tibetan and English. Snow Lion Publications, 1991,1997. ISBN 0-937938-93-9 (paper). 48pages. (4-8) Picture book. 

Pema and Tashi, two Tibetan children, want to know how to find their homeland.  Each sentence is written first in the Tibetan alphabet, then phonetically in English. The book features a page presenting the English alphabet facing a page featuring the Tibetan alphabet.


Cowcher, Helen. Tigress. Translated by Mei-Ling Christine Lee. Millet, 1997. ISBN 1-84059-025-4. Unpaginated. (5-9)   Picture book.

The tigress hunts for food for her cubs while the quick, sharp calls of monkeys in the forest sanctuary warn herdsmen and other animals.   Local herdsmen and the sanctuary ranger devise a plan to save the tigress while the herdsmen save their animal.  The Vietnamese text is perfectly formatted into the original striking watercolor illustrations.   

Waddell, Martin. Owl Babies. Illustrated by Patrick Benson. Translated by East Word. Magi Publications, 1995. ISBN 1-85-430-343-0. Unpaginated (2-4)    Picture book.

Three baby owls awake one night to discover their mother is gone.   They huddle together for reassurance and worry until at last their mother returns. The Vietnamese text is placed attractively into the stunning illustrations by Patrick Benson. This book is also available in bilingual editions of Gujarati/English, Bengali/English, and Turkish/English.

Zhang, Sonng Nan. (reteller and illustrator) The Ballad of Mulan. Bai Ca Moc Lau. Translated by Nguyen Ngoc Ngan. Pan Asian Publications, 1998. ISBN 1-57227-05708. Unpaginated. (5-7) Picture book. 

The Emperor calls for troops when invaders attack from the north. Mulan takes the place of her elderly father and fights valiantly for ten in disguise as a brave soldier. A simplified Chinese version of the song version is included in the illustration along with a side-by-side Vietnamese text. 


Ada, Alma Flor.   Gathering the Sun: An Alphabet In Spanish and English. English translation by Rosa Zubizarreta.  Illustrated by Simon Silva. Lothrop, Lee and Shepard, 1997. ISBN 0-688-13903-5. Unpaginated. (4-8) Poetry.

Simple yet eloquent poems representing each letter of the alphabet celebrate life, love, work, family heritage of Hispanic agricultural workers.   Double page vibrant gauche paintings perfectly complement the text with warmth and light.  Dedicated to “the living memory of Cesar Chavez,” this 1998 Americas Award winner is an extremely powerful poetry collection that demands to be read aloud.

Ada, Alma Flor. The Lizard and the Sun / La lagartija y el sol. Illustrated by Felipe Davalos. English and Spanish.  Doubleday, 1997. ISBN 0-385-32121-X. 40 pages. (5-6) Folklore.

Lizard discovers where the sun is trapped when it disappears from the sky and journeys to get help from the emperor and woodpecker in this pleasant pourquoi tale.   Davalos’ midnight blue scenes burst into golden light when the sun returns to the sky. The events are set in and based on Aztec times. Americas Award,1998.

Ada, Alma Flor. Mediopollito/Half-Chicken. Translated by Rosalma Zubizarreta. Illustrated by Kim Howard. Doubleday, 1997. ISBN 0440413605. 40pages. (5-8) Picture book. 

Mama chicken’s eggs all hatched well except for one, which hatched only half a chicken.  Mediopollito, as he was called, decided that a trip to see the Viceroy in Mexico City was preferable to abuse in the barnyard.  Along the way he befriends wind, water and fire who later save him from the soup pot by making him a weathervane.

Alarcon, Francisco X.   Angels Ride Bikes and Other Fall Poems=Los Angeles andan en bicicleta y otros poemas de otono Francisco X.Alarcon.  Illustrationed by Maya Christina Gonzalez.  Children’s Book Press, 1999. ISBN 0-8923-9160-X. 31 pages (5-12)  Poetry.

This title is the latest edition to Alarcon’s award winning anthologies of poems representing recollections of the author’s childhood spent in Mexico and Los Angeles during the seasons Spring, Summer, and Fall. Vibrant illustrations perfectly capture the playfulness and spirit of these happy times.   Other titles include:  From the Bellybutton of the Moon and Other Summer Poems/Del ombligo de la luna y otros poemas de verano, and Laughing Tomatoes and Other Spring Poems/Jitomates risuenos y otros poemas de primavera.

Bertrand, Diane Gonzales.   Family. Illustrated by Pauline Rodriquez Howard. Spanish translated by Julia Mercedes Castilla.  Pinata Books, 1999. ISBN 1-5588-5269-7. Unpaginated. (4-8)  Picture book.

Daniel tells about attending the Gonzalez family reunion in San Antonio. Attending reluctantly at first Daniel is delighted when he meets cousins for the first time and becomes friends with them. To his surprise, he has a good time while learning about his family’s history.   

Bofill, Francesc. Jack and the Beanstalk/Juan Y Los Frijoles Magicos.   Originally published in Spanish by La Galera.  Illustrated by Arnal Ballester. Chronicle, 1998.  ISBN 0-8118-2062-9. Unpaginated. (4-8)  Folklore.

This classic nursery tale, in which Jack trades his mother’s goat for some magic beans is presented with text on one page with folk style watercolor illustrations on the opposite page.

Brusca, Christina Maria and Tona Wilson. Three Friends: a counting book/Tres Amigos: un cuento para contar. Illustrated by Maria Cristina Brusca. Henry Holt, 1995. ISBN 0-8050-3707-1. Unpaginated.   (2-5) Picture book.                                                  

Meet cows, horses, tumbleweeds, coyotes, snakes, cactuses and two hapless cowpokes who try to lasso them all in this rollicking Southwest adventure that counts up to ten and down again.   The colorful, spirited watercolor illustrations add just the right touch of humor to the wild and woolly action.

Corpi, Lucha. Where Fireflies Dance/Ahi, donde bailan las luciernagas. Illustrated by Mira Reisberg.    Children’s Book Press, 1997. ISBN 0-89239-145-6. 32 pages. (7-12) Picture book.

Lucha Corpi incorporates memories from her childhood in a small town in Mexico to recount a story of family love. Sister and brother learn about their heritage from grandmother’s stories and father’s songs.  Vivid folk art illustrations accessorize the text with symbols of Mexico and subtle hints to stories left untold in the text.  Americas Award, 1998.

Delgado, Maria Isabel. Chaves’s Memories/Los Recuerdos de Chave.   Pinata Books, 1996. ISBN 1558850848. Illustrated by Yvonne Symank. Unpaginated. (4-7) Picture book.

The author reminisces about her family as they travel from Brownsville, Texas to her grandparents ranch in La Burrita, Mexico. The games played with cousins, music, and everyday events on this rural Mexican farm are the stuff of magical memories, but best of all listening to Grandpa’s stories around the campfire.

DeSpain, Pleasant.   The Emerald Lizard: Fifteen Latin American tales to Tell. Translated by Mario Lamo-Jimenez. Illustrated by Don Bell.  August House, 1999.  ISBN 0-8748-3551-8. 192 pages.  (7-12)  Folklore. 

This collection of tales for middle readers represents fifteen different cultures in Central and South America as well as the Caribbean. While approachable to children this rich and lyrical collection includes source notes as well as notes for storytellers.

Ehlert, Lois. Cuckoo/Cucu: A Mexican Folktale/Un Cuento Folklorico Mexicano. Translated by Gloria de Aragon Andujar. Harcourt, 1997. ISBN 0-152-00274-X. 40 pages. (3-8) Folklore.

A traditional Mayan tale explaining how the cuckoo lost its feathers is presented in vibrant colors inspired by Mexican folk art. All the birds agree at the end of this brightly colored picture book that “you can’t tell much about a bird by looking at its feathers” (“No se puede juzgar a un pajaro por su plumaje.” ) Americas Award, 1998.

Eversole, Robyn. The Flute Player/La Flautista. Illustrated by G. Brian Karas. Orchard Books, 1995. ISBN 0-531-09469-3, 0-531-08769-7 (lib. bdg.) 32 pages. (4-8) Picture book.

When a little girl fixes the flute player’s clogged flute, she blows out butterflies, fish, a nightingale and more, bringing comfort and happiness to all around her. And the flute player has her music again.

Foster, Karen Sharp. Good Night My Little Chicks/Buenas Noches Mis Pollitos. Illustrated   by Maritza Davila McKee. First Story Press, 1997. ISBN 1-8903-2612-7. Unpaginated. (4-6)  Picture book.

The story of young Carlos’ preparations for bed is intertwined with the Latin-American folksong, Los Pollitos.   Bright and colorful watercolor illustrations successfully complement the text. Words and music for Little Chicks/Los Pollitos are included on the back cover.

Garza Lomas, Carmen. In My Family/En Mi Familia. Paintings and story by Carmen Lomas Garza; as told to   Harriet Rohmer.  Edited by David Schecter; translated by Francisco X. Alarcon.  Children’s Book Press, 1996. ISBN 0-89239-138-3. 32 pages. (4-8) Picture book. 

This artist/author grew up in Kingsville, Texas.   Her book gives the reader a glimpse into the memories that she shares such as making cascarones, breaking the birthday pinata, and eating empanadas in a book filled with her paintings. Pura Belpre Honor, 1998.

Garza Lomas, Carmen Magic Windows: Ventanas Magicas.  / cut-paper art and stories by Carmen Lomas Garza; as told to Harriet Rohmer; edited by David Schecter; Spanish translation by Fracisco X. Alarcon.  San Francisco, CA: Children’s Book Press, 1999. ISBN 089239157X. 32p. (7-9) Picture book.

Outstanding cut-paper illustrations, or papel picado illustrations, accompany the text which depict scenes from the author’s family, the desert and Mexican culture as told to Harriet Rohmer. A workbook entitled: Making Magic Windows: Creating Papel Picado/Cut-Paper Art with Carmen Lomas Garza is also available. 

Gonzalez, Ralfka and Ana Ruiz. My First Book of Proverbs=mi primer libro de dichos. Children’s Book Press, 1995. ISBN 0-89239-134-0. Unpaginated. (7-10) Proverbs.

Humor is emphasized in this collection of everyday sayings (dichos) that celebrate life and culture.  Some sayings are very familiar or are based on sayings that are typical to Mexico.  Bold, colorful folk art with a variety of playful borders add to the amusement of the sayings.

Guy, Ginger Foglesong. Fiesta! Illustrated by Rene King Moreno. Greenwillow, 1996. ISBN 0-688-14331-8. Unpaginated. (2-5) Picture book.

Readers are invited to count along as three children begin with one basket and proceed to fill it with scrumptious candies and toys in preparation for a Mexican fiesta.   Subtle, soft-edged illustrations complement the simple text and add interesting detail. 

Herrera, Juan Felipe.   Calling the Doves/El canto de las palomas. Illustrated by Elly Simmons. Children’s Book Press, 1995. ISBN 0-89239-132-4. (5-8) Picture book.

From pleasures such as the joy of eating breakfast under an open sky, to listening to his mother singing songs and reciting poetry, Herrera brings to life the everyday experiences of his migrant worker childhood.   Radiant paintings reinforce the imagery of the lyrical text.

Grandmother’s Nursery Rhymes: Lullabies, Tongue Twisters, and Riddles from South America. / Las Nanas de Abuelita. Compiled by Nelly Palacio Jaramillo. Translated by Raquel Jaramillo. Illustrated by Elivera. Turtleback, 1996. Unpaginated. ISBN 0-6060-9347-8.   Originally published by Henry Holt, 1994. Unpaginated. ISBN 0-8050-2555-3. (3-6) Nursery rhymes.            

Traditional Latin American nursery rhymes are combined with riddles (adivinanzas) to invite participation and sharing. Explanatory information is provided for adults to reinforce the concepts that are presented. Whimsical, wate color illustrations are clearly placed on the pages to appeal to young children. 

Keister, Douglas. Fernando’s Gift/El Regalo de Fernando. Sierra Club Books for Children, 1995. ISBN 0-87156-414-9. Unpaginated. (5-8) Picture book. 

Fernando searches for the perfect gift for his friend Camina’s eighth birthday, a gift that will thrive in the rain forest of Costa Rica where he lives with his family. Wonderful color photographs accompany the text.   

Lopez de Mariscal, Blanca. The Harvest Birds/Los Pajaros de la Cosecha.   Illustrated by Enrique Flores. English and Spanish. Children’s Book Press, 1995. ISBN 0-89239-131-6. Unpaginated. (4-8) Folklore.

Set in southern Mexico, this folktale features farmer Juan Zanate, who listens to the advice of birds and replants the weeds around the outside of his field. Brief texts and colorful views create the pointed lesson that caring for nature brings a fine harvest and prevents erosion of the land.

Lowell, Susan. Los Tres Pequenos Jabalies/The Three Javelinas.   Illustrated by Jim Harris. Northland, 1996. ISBN 0-87358-661-1. Unpaginated. (7-9) Picture book.

This southwestern adaptation of “The Three Little Pigs” features the bristly-haired javelina, a relative of the swine.   The fast-paced text adds to the excitement of how the javelinas outsmart trickster coyote and leave him howling at the moon. Full paged watercolor illustrations heighten the enjoyment and the fun of the story.

Loya, Olga. Momentos Magicos/Magic Moments: Tales from Latin America Translated by Carmen Lizardo-Rivera. August House, 1998. ISBN 0-87483-497-x.. 188p. (10 and up)  Story collection.

Stories in this collection are organized under four headings: Scary Stories, Tricksters, Strong Women, and Myths, with three or four stories in each section.   The heaviest representation is from Mexico, though there are also stories from Colombia, Cuba, Nicaragua, and Puerto Rico.  The author is a professional storyteller, and the stories are meant to be shared aloud, to acquaint listeners with various Latin American Cultures.  (USBBY Honor list)

Luenn, Nancy. A Gift for Abuelita: Celebrating the Day of the Dead/Un Regalo para Abuelita: En Celebracion del Dia de los Muertos. Illustrated by Robert Chapman.   Rising Moon, 1998. ISBN 0-87358-688-3. 32p. (4-8) Picture book.

Rosita and her grandmother are inseparable.  When her abuelita dies, she misses her and grandfather tells her that she can make a gift for the Day of the Dead, a memorial day, celebrated in many Mexican American communities.  Rosita wants to make something that will show Abuelita how much she means to her.

McCunn, Ruthann Lum.   Pie-Biter/Compasteles. Illustrated by You-shan Tang.Chinese translation by Ellen Lai-shan Yeung.  Spanish translation by Teresa Mlawer.  Shen’s Books, 1998.  ISBN 0-87358-688-3. (4-8)  Picture book.

Louis turns his creativity into success with the help of Hoi, a young Chinese immigrant.   Set in the 1860’s this trilingual book is reformatted from the original picture book.

Mora, Pat.   Delicious Hullabaloo: Pachanga deliciosa.  Illustrated by Francisco X Mora. Trans. by Alba Nora Martinez.   Arte Publico, 1999.  ISBN 1-55885-246-8. (4-8)  Picture book.

The story of a gathering of friends told in rhyming text. Present at the party are armadillos, lizards, bees and birds who enjoy eating, drinking and singing together. Appropriate for the youngest of listeners. 

The Tree is Older Than You Are: A Bilingual Gathering of Poems and Stories from Mexico with Paintings by Mexican Artists.  Compiled by Naomi Shihab Nye. Simon and Schuster, 1995.  ISBN 0-689-80297-8. 111pages. (9-14) Poetry.

Various regions in Mexico are represented in this exquisite anthology, which includes selections written in Spanish as well as two Mayan languages. The range of writing invites readers of all ages to enjoy the beauty of poems by Octavia Paz to lesser known authors.   Full-color art in a variety of media is as magical and playful as the writings that are illustrated.

Orozco, Jose-Luis.Translator. Diez Deditos:Ten Little Fingers And Other Play Rhymes and Action Songs from Latin America. Illustrated by Elisa Kleven. Dutton, 1997. ISBN 0-525-45736-4. 48p. (2-8) Rhymes and songs. 

An anthology of more than thirty finger rhymes, play rhymes, action songs and games with musical notations, background notes and visual prompts.   This book contains a subject index, background notes and is written y the same author and illustrator team as the popular De Colores, 1994. Americas Award, 1998.

Reiser, Lynn. Tortillas and Lullabies/Tortillas y cancioncitas. Translated by Rebecca Hart.   Illustrated by “Corazones Valientes” (six individuals)  Greenwillow, 1998. ISBN 0-688-14628-7. 40pages. (3-6) Picture book.

Large colorful paintings illustrate four activities shared among three generations-making tortillas, gathering flowers, washing clothes, and singing a lullaby.   The text maintains a predictable pattern, including a refrain, “Every time it was the same, but different,” which varies only at the end of the lullaby portion.  The words and music for the lullaby are provided at the end of the book.

Saenz, Benjamin Alire. A Gift from Papa Diego=Un regalo de papa Diego. Illustrated by Geronimo Garcia. Cinco Puntos Press, 1998. ISBN 0938317-33-4. Unpaginated.   (5-8) Picture book.

For his birthday, Little Diego wants a Superman suit so that he can fly to Chihuahua to see his grandfather Papa Diego. His wish comes true, but not as he imagined.  Illustrated with colorful clay figures.

Saenz, Benjamin Alire. Grandma Fina and Her Wonderful Umbrellas/ La Abuelita Fina y sus Sombrillas MaraVillosas. Illustrated by Geronimo Garcia. Cinco Puntos Press, 1999. ISBN 0-93-817-466. (4-8)   Picture book.

After her friends and family notice that her favorite yellow umbrella is torn, Grandma Fina gets a surprise on her birthday. 

Stevens, Jan. Carlos and the Cornfield/Carlos y la Milpa de Maiz. Jan Stevens. Translated by Patricia Hinton Davison. Illustrated by Jeanne Arnold. Northland, 1995. ISBN 0-87358-596-8. 32pages.   (4-8) Picture book.

Carlos finds himself in one predicament after another in this series of books by Jan Romero Stevens.   While trying to impress a friend, he gets sprayed by a skunk in Carlos and the Skunk/Carlos y el Zorillo, 1997. In another episode, a squash plant begins to grow out of his ear when he refuses to wash after working in the garden in Carlos and the Squash Plant/Carlos y la Planta de Calabaza, 1995. And what do you think happens when he plants the wrong color of corn seeds in Carlos and the Cornfield/Carlos y la Milpa de Maiz, 1995? In Carlos and the Carnival/Carlos y la fiera, 1999 he finds the local carnival so exciting, his birthday money is soon spent.

Back to Book Lists main page

recommended reading
A bibliography of books with bilingual text. Books on the list include books in two or more languages, published between 1995-1999. This bibliography was prepared by the 2000-2001 and 2001-2002 ALSC International Relations Committee.